Luke 5:2-6
Context5:2 He 1 saw two boats by the lake, but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets. 5:3 He got into 2 one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out a little way from the shore. Then 3 Jesus 4 sat down 5 and taught the crowds from the boat. 5:4 When he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into the deep water and lower 6 your nets for a catch.” 5:5 Simon 7 answered, 8 “Master, 9 we worked hard all night and caught nothing! But at your word 10 I will lower 11 the nets.” 5:6 When 12 they had done this, they caught so many fish that their nets started to tear. 13


[5:2] 1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[5:3] 2 tn Grk “Getting into”; the participle ἐμβάς (embas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[5:3] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[5:3] 4 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[5:3] 5 tn Grk “sitting down”; the participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[5:4] 3 tn Or “let down.” The verb here is plural, so this is a command to all in the boat, not just Peter.
[5:5] 4 tn Grk “And Simon.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[5:5] 5 tn Grk “answering, Simon said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “Simon answered.”
[5:5] 6 tn The word ἐπιστάτης is a term of respect for a person of high status (see L&N 87.50).
[5:5] 7 tn The expression “at your word,” which shows Peter’s obedience, stands first in the Greek clause for emphasis.
[5:6] 5 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[5:6] 6 tn In context, this imperfect verb is best taken as an ingressive imperfect (BDF §338.1).