Luke 5:4-7
Context5:4 When he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into the deep water and lower 1 your nets for a catch.” 5:5 Simon 2 answered, 3 “Master, 4 we worked hard all night and caught nothing! But at your word 5 I will lower 6 the nets.” 5:6 When 7 they had done this, they caught so many fish that their nets started to tear. 8 5:7 So 9 they motioned 10 to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both boats, so that they were about to sink. 11
[5:4] 1 tn Or “let down.” The verb here is plural, so this is a command to all in the boat, not just Peter.
[5:5] 2 tn Grk “And Simon.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[5:5] 3 tn Grk “answering, Simon said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “Simon answered.”
[5:5] 4 tn The word ἐπιστάτης is a term of respect for a person of high status (see L&N 87.50).
[5:5] 5 tn The expression “at your word,” which shows Peter’s obedience, stands first in the Greek clause for emphasis.
[5:6] 7 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[5:6] 8 tn In context, this imperfect verb is best taken as an ingressive imperfect (BDF §338.1).
[5:7] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate consequential nature of the action.
[5:7] 10 tn That is, “they signaled by making gestures” (L&N 33.485).
[5:7] 11 tn This infinitive conveys the idea that the boats were at the point of sinking.