Luke 5:6
Context5:6 When 1 they had done this, they caught so many fish that their nets started to tear. 2
Luke 8:29
Context8:29 For Jesus 3 had started commanding 4 the evil 5 spirit to come out of the man. (For it had seized him many times, so 6 he would be bound with chains and shackles 7 and kept under guard. But 8 he would break the restraints and be driven by the demon into deserted 9 places.) 10


[5:6] 1 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[5:6] 2 tn In context, this imperfect verb is best taken as an ingressive imperfect (BDF §338.1).
[8:29] 3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[8:29] 4 tc ‡ Although the external evidence favors the aorist παρήγγειλεν (parhngeilen, “he commanded”; Ì75 B Θ Ξ Ψ Ë13 579 700 1241 1424 2542 pm), the internal evidence favors the imperfect παρήγγελλεν (parhngellen, here translated “he had started commanding”; א A C K L W Γ Δ 1 33 565 892 pm). The aorist is suspect because it can more easily be taken as a single command, and thus an immediate exorcism. The imperfect would most likely be ingressive (BDF §§328; 329; 331), suggesting that Jesus started to command the evil spirit to depart, and continued the command.
[8:29] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “so,” introducing a clause that gives the result of the man being seized by the demon.
[8:29] 7 tn Or “fetters”; these were chains for the feet.
[8:29] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[8:29] 9 tn Grk “into the deserts.” The plural use here has been translated as “deserted places,” that is, uninhabited areas.
[8:29] 10 sn This is a parenthetical, explanatory comment by the author.