Luke 6:1
Context6:1 Jesus 1 was going through the grain fields on 2 a Sabbath, 3 and his disciples picked some heads of wheat, 4 rubbed them in their hands, and ate them. 5
Luke 16:7
Context16:7 Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ The second man 6 replied, ‘A hundred measures 7 of wheat.’ The manager 8 said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’ 9


[6:1] 1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[6:1] 2 tn Grk “Now it happened that on.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[6:1] 3 tc Most later
[6:1] 4 tn Or “heads of grain.” While the generic term στάχυς (stacus) can refer to the cluster of seeds at the top of grain such as barley or wheat, in the NT the term is restricted to wheat (L&N 3.40; BDAG 941 s.v. 1).
[6:1] 5 tn Grk “picked and ate some heads of grain, rubbing them in their hands.” The participle ψώχοντες (ywconte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style, and the order of the clauses has been transposed to reflect the logical order, which sounds more natural in English.
[16:7] 6 tn Grk “He”; the referent (the second debtor) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated for stylistic reasons.
[16:7] 7 sn The hundred measures here was a hundreds cors. A cor was a Hebrew dry measure for grain, flour, etc., of between 10-12 bushels (about 390 liters). This was a huge amount of wheat, representing the yield of about 100 acres, a debt of between 2500-3000 denarii.
[16:7] 8 tn Grk “He”; the referent (the manager) has been specified in the translation for clarity.
[16:7] 9 sn The percentage of reduction may not be as great because of the change in material.