Luke 6:22
Context6:22 “Blessed are you when people 1 hate you, and when they exclude you and insult you and reject you as evil 2 on account of the Son of Man!
Luke 17:6
Context17:6 So 3 the Lord replied, 4 “If 5 you had faith the size of 6 a mustard seed, you could say to this black mulberry 7 tree, ‘Be pulled out by the roots and planted in the sea,’ 8 and it would obey 9 you.


[6:22] 1 tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females.
[6:22] 2 tn Or “disdain you”; Grk “cast out your name as evil.” The word “name” is used here as a figure of speech to refer to the person as a whole.
[17:6] 3 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[17:6] 5 tn This is a mixed condition, with ἄν (an) in the apodosis.
[17:6] 6 tn Grk “faith as,” “faith like.”
[17:6] 7 sn A black mulberry tree is a deciduous fruit tree that grows about 20 ft (6 m) tall and has black juicy berries. This tree has an extensive root system, so to pull it up would be a major operation.
[17:6] 8 tn The passives here (ἐκριζώθητι and φυτεύθητι, ekrizwqhti and futeuqhti) are probably a circumlocution for God performing the action (the so-called divine passive, see ExSyn 437-38). The issue is not the amount of faith (which in the example is only very tiny), but its presence, which can accomplish impossible things. To cause a tree to be uprooted and planted in the sea is impossible. The expression is a rhetorical idiom. It is like saying a camel can go through the eye of a needle (Luke 18:25).
[17:6] 9 tn The verb is aorist, though it looks at a future event, another rhetorical touch to communicate certainty of the effect of faith.