Luke 6:25-27
Context6:25 “Woe to you who are well satisfied with food 1 now, for you will be hungry.
“Woe to you 2 who laugh 3 now, for you will mourn and weep.
6:26 “Woe to you 4 when all people 5 speak well of you, for their ancestors 6 did the same things to the false prophets.
6:27 “But I say to you who are listening: Love your enemies, 7 do good to those who hate you,


[6:25] 1 tn Grk “who are filled.” See L&N 23.18 for the translation “well satisfied with food.”
[6:25] 2 tc The wording “to you” (ὑμῖν, Jumin) is lacking in several witnesses (א B K L T W Θ Ξ 0147 Ë1,13 579 700 892 1241 2542 al), though found in most (Ì75 A D Q Ψ 33 Ï lat co). The longer reading looks to be a clarifying addition; nevertheless, “to you” is included in the translation because of English requirements.
[6:25] 3 sn That is, laugh with happiness and joy.
[6:26] 4 tc The wording “to you” (ὑμῖν, Jumin) is lacking throughout the ms tradition except for a few witnesses (D W* Δ 1424 pc co). The Western witnesses tend to add freely to the text. Supported by the vast majority of witnesses and the likelihood that “to you” is a clarifying addition, the shorter reading should be considered original; nevertheless, “to you” is included in the translation because of English requirements.
[6:26] 5 tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females.
[6:26] 6 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
[6:27] 7 sn Love your enemies is the first of four short exhortations that call for an unusual response to those who are persecuting disciples. Disciples are to relate to hostility in a completely unprecedented manner.