Luke 6:9
Context6:9 Then 1 Jesus said to them, “I ask you, 2 is it lawful to do good on the Sabbath or to do evil, to save a life or to destroy it?”
Luke 11:13
Context11:13 If you then, although you are 3 evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit 4 to those who ask him!”


[6:9] 1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[6:9] 2 sn With the use of the plural pronoun (“you”), Jesus addressed not just the leaders but the crowd with his question to challenge what the leadership was doing. There is irony as well. As Jesus sought to restore on the Sabbath (but improperly according to the leaders’ complaints) the leaders were seeking to destroy, which surely is wrong. The implied critique recalls the OT: Isa 1:1-17; 58:6-14.
[11:13] 3 tn The participle ὑπάρχοντες (Juparconte") has been translated as a concessive participle.
[11:13] 4 sn The provision of the Holy Spirit is probably a reference to the wisdom and guidance supplied in response to repeated requests. Some apply it to the general provision of the Spirit, but this would seem to look only at one request in a context that speaks of repeated asking. The teaching as a whole stresses not that God gives everything his children want, but that God gives the good that they need. The parallel account in Matthew (7:11) refers to good things where Luke mentions the Holy Spirit.