Luke 7:16-18
Context7:16 Fear 1 seized them all, and they began to glorify 2 God, saying, “A great prophet 3 has appeared 4 among us!” and “God has come to help 5 his people!” 7:17 This 6 report 7 about Jesus 8 circulated 9 throughout 10 Judea and all the surrounding country.
7:18 John’s 11 disciples informed him about all these things. So 12 John called 13 two of his disciples


[7:16] 1 tn Or “Awe.” Grk “fear,” but the context and the following remark show that it is mixed with wonder; see L&N 53.59. This is a reaction to God’s work; see Luke 5:9.
[7:16] 2 tn This imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect.
[7:16] 3 sn That Jesus was a great prophet was a natural conclusion for the crowd to make, given the healing; but Jesus is more than this. See Luke 9:8, 19-20.
[7:16] 5 tn Grk “visited,” but this conveys a different impression to a modern reader. L&N 85.11 renders the verb, “to be present, with the implication of concern – ‘to be present to help, to be on hand to aid.’ … ‘God has come to help his people’ Lk 7:16.” The language recalls Luke 1:68, 78.
[7:17] 6 tn Grk “And this.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[7:17] 7 sn See Luke 4:14 for a similar report.
[7:17] 8 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:17] 10 tn Grk “through the whole of.”
[7:18] 11 tn Grk “And John’s.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. This is a reference to John the Baptist as the following context makes clear.
[7:18] 12 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that John’s action was a result of the report he had heard.
[7:18] 13 tn Grk “And calling two of his disciples, John sent.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.