Luke 7:17
Context7:17 This 1 report 2 about Jesus 3 circulated 4 throughout 5 Judea and all the surrounding country.
Luke 9:25
Context9:25 For what does it benefit a person 6 if he gains the whole world but loses or forfeits himself?
Luke 13:21
Context13:21 It is like yeast that a woman took and mixed with 7 three measures 8 of flour until all the dough had risen.” 9
Luke 23:44
Context23:44 It was now 10 about noon, 11 and darkness came over the whole land until three in the afternoon, 12


[7:17] 1 tn Grk “And this.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[7:17] 2 sn See Luke 4:14 for a similar report.
[7:17] 3 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:17] 5 tn Grk “through the whole of.”
[9:25] 6 tn Grk “a man,” but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense here to refer to both men and women.
[13:21] 12 sn This measure was a saton, the Greek name for the Hebrew term “seah.” Three of these was a very large quantity of flour, since a saton is a little over 16 lbs (7 kg) of dry measure (or 13.13 liters). So this was over 47 lbs (21 kg) of flour total, enough to feed over a hundred people.
[13:21] 13 tn Grk “it was all leavened.”
[23:44] 16 tn Grk “And it was.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.