Luke 7:20-23
Context7:20 When 1 the men came to Jesus, 2 they said, “John the Baptist has sent us to you to ask, 3 ‘Are you the one who is to come, or should we look for another?’” 4 7:21 At that very time 5 Jesus 6 cured many people of diseases, sicknesses, 7 and evil spirits, and granted 8 sight to many who were blind. 7:22 So 9 he answered them, 10 “Go tell 11 John what you have seen and heard: 12 The blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the 13 deaf hear, the dead are raised, the poor have good news proclaimed to them. 7:23 Blessed is anyone 14 who takes no offense at me.”
[7:20] 1 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[7:20] 2 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:20] 3 tn Grk “to you, saying,” but since this takes the form of a question, it is preferable to use the phrase “to ask” in English.
[7:20] 4 tn This question is repeated word for word from v. 19.
[7:21] 5 tn Grk “In that hour.”
[7:21] 6 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:21] 7 tn Grk “and sicknesses,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[7:21] 8 tn Or “and bestowed (sight) on.”
[7:22] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the relationship to Jesus’ miraculous cures in the preceding sentence.
[7:22] 10 tn Grk “answering, he said to them.” This is redundant in English and has been simplified in the translation to “he answered them.”
[7:22] 11 sn The same verb has been translated “inform” in 7:18.
[7:22] 12 sn What you have seen and heard. The following activities all paraphrase various OT descriptions of the time of promised salvation: Isa 35:5-6; 26:19; 29:18-19; 61:1. Jesus is answering not by acknowledging a title, but by pointing to the nature of his works, thus indicating the nature of the time.
[7:22] 13 tn Grk “and the,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.