Luke 7:24
Context7:24 When 1 John’s messengers had gone, Jesus 2 began to speak to the crowds about John: “What did you go out into the wilderness 3 to see? A reed shaken by the wind? 4
Luke 14:9
Context14:9 So 5 the host who invited both of you will come and say to you, ‘Give this man your place.’ Then, ashamed, 6 you will begin to move to the least important 7 place.
Luke 15:24
Context15:24 because this son of mine was dead, and is alive again – he was lost and is found!’ 8 So 9 they began to celebrate.
Luke 20:9
Context20:9 Then 10 he began to tell the people this parable: “A man 11 planted a vineyard, 12 leased it to tenant farmers, 13 and went on a journey for a long time.
Luke 22:23
Context22:23 So 14 they began to question one another as to which of them it could possibly be who would do this.
Luke 23:5
Context23:5 But they persisted 15 in saying, “He incites 16 the people by teaching throughout all Judea. It started in Galilee and ended up here!” 17


[7:24] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[7:24] 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:24] 4 tn There is a debate as to whether one should read this figuratively (“to see someone who is easily blown over?”) or literally (Grk “to see the wilderness vegetation?…No, to see a prophet”). Either view makes good sense, but the following examples suggest the question should be read literally and understood to point to the fact that a prophet drew them to the desert.
[14:9] 5 tn Grk “host, and.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate this action is a result of the situation described in the previous verse. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[14:9] 6 tn Or “then in disgrace”; Grk “with shame.” In this culture avoiding shame was important.
[14:9] 7 tn Grk “lowest place” (also in the repetition of the phrase in the next verse).
[15:24] 9 sn This statement links the parable to the theme of 15:6, 9.
[15:24] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the father’s remarks in the preceding verses.
[20:9] 13 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. The parable Jesus tells here actually addresses the question put to him by the leaders.
[20:9] 14 tc ‡ There are several variants here, most of which involve variations in word order that do not affect translation. However, the presence or absence of τις (ti") after ἄνθρωπος (anqrwpo"), which would be translated “a certain man,” does affect translation. The witnesses that have τις include A W Θ Ë13 1241 2542 al sy. Those that lack it include א B C D L Ψ Ë1 33 Ï it. Externally, the evidence is significantly stronger for the omission. Internally, however, there is some pause. A feature unique to Luke-Acts in the NT is to use the construction ἄνθρωπος τις (cf. 10:30; 12:16; 14:2, 16; 15:11; 16:1; 19:12; Acts 9:33). However, scribes who were familiar with this idiom may have inserted it here. In light of the overwhelming external support for the omission of τις, the shorter reading is preferred. NA27 places τις in brackets, indicating some doubts as to its authenticity.
[20:9] 15 sn The vineyard is a figure for Israel in the OT (Isa 5:1-7). The nation and its leaders are the tenants, so the vineyard here may well refer to the promise that resides within the nation. The imagery is like that in Rom 11:11-24.
[20:9] 16 sn The leasing of land to tenant farmers was common in this period.
[22:23] 17 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ comments: The disciples begin wondering who would betray him.
[23:5] 21 tn Or “were adamant.” For “persisted in saying,” see L&N 68.71.
[23:5] 22 sn He incites the people. The Jewish leadership claimed that Jesus was a political threat and had to be stopped. By reiterating this charge of stirring up rebellion, they pressured Pilate to act, or be accused of overlooking political threats to Rome.