Luke 7:24
Context7:24 When 1 John’s messengers had gone, Jesus 2 began to speak to the crowds about John: “What did you go out into the wilderness 3 to see? A reed shaken by the wind? 4
Luke 16:22
Context16:22 “Now 5 the poor man died and was carried by the angels to Abraham’s side. 6 The 7 rich man also died and was buried. 8
Luke 24:23
Context24:23 and when they did not find his body, they came back and said they had seen a vision of angels, 9 who said he was alive.


[7:24] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[7:24] 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:24] 4 tn There is a debate as to whether one should read this figuratively (“to see someone who is easily blown over?”) or literally (Grk “to see the wilderness vegetation?…No, to see a prophet”). Either view makes good sense, but the following examples suggest the question should be read literally and understood to point to the fact that a prophet drew them to the desert.
[16:22] 5 tn Grk “Now it happened that the.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[16:22] 6 tn Grk “to Abraham’s bosom.” The phrase “carried by the angels to Abraham’s bosom” describes being gathered to the fathers and is a way to refer to heaven (Gen 15:15; 47:30; Deut 31:16).
[16:22] 7 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[16:22] 8 sn The shorter description suggests a different fate, which is confirmed in the following verses.
[24:23] 9 sn The men in dazzling attire mentioned in v. 4 are identified as angels here.