Luke 7:32
Context7:32 They are like children sitting in the marketplace and calling out to one another, 1
‘We played the flute for you, yet you did not dance; 2
we wailed in mourning, 3 yet you did not weep.’
Luke 8:16
Context8:16 “No one lights 4 a lamp 5 and then covers it with a jar or puts it under a bed, but puts it on a lampstand so that those who come in can see the light. 6
Luke 8:22
Context8:22 One 7 day Jesus 8 got into a boat 9 with his disciples and said to them, “Let’s go across to the other side of the lake.” So 10 they set out,
Luke 11:46
Context11:46 But Jesus 11 replied, 12 “Woe to you experts in religious law as well! 13 You load people 14 down with burdens difficult to bear, yet you yourselves refuse to touch 15 the burdens with even one of your fingers!
Luke 23:14
Context23:14 and said to them, “You brought me this man as one who was misleading 16 the people. When I examined him before you, I 17 did not find this man guilty 18 of anything you accused him of doing.


[7:32] 1 tn Grk “They are like children sitting…and calling out…who say.”
[7:32] 2 sn ‘We played the flute for you, yet you did not dance…’ The children of this generation were making the complaint (see vv. 33-34) that others were not playing the game according to the way they played the music. John and Jesus did not follow “their tune.” Jesus’ complaint was that this generation wanted things their way, not God’s.
[7:32] 3 tn The verb ἐθρηνήσαμεν (eqrhnhsamen) refers to the loud wailing and lamenting used to mourn the dead in public in 1st century Jewish culture.
[8:16] 4 tn The participle ἅψας ({aya") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[8:16] 5 sn This is probably an ancient oil burning lamp or perhaps a candlestick. Jesus is comparing revelation to light, particularly the revelation of his ministry; see 1:78-79.
[8:16] 6 tn Or “its light,” if the Greek article is translated as a possessive pronoun (for such usage, cf. ExSyn 215).
[8:22] 7 tn Grk “Now it happened that one.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here δέ (de) has not been translated either.
[8:22] 8 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[8:22] 9 sn A boat that held all the disciples would be of significant size.
[8:22] 10 tn Grk “lake, and.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the response to Jesus’ request. In addition, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[11:46] 10 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[11:46] 12 tn Here “as well” is used to translate καί (kai) at the beginning of the statement.
[11:46] 13 tn Grk “men.” This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females.
[11:46] 14 tn Grk “you yourselves do not touch.” This could mean one of two things: (1) Either they make others do what they themselves do not (through various technical exceptions) or (2) they make no effort to help the others fulfill what they are required to do. Considering the care these religious figures are said to have given to the law, the second option is more likely (see L&N 18.11).
[23:14] 13 tn This term also appears in v. 2.
[23:14] 14 tn Grk “behold, I” A transitional use of ἰδού (idou) has not been translated here.
[23:14] 15 tn Grk “nothing did I find in this man by way of cause.” The reference to “nothing” is emphatic.