Luke 7:39
Context7:39 Now when the Pharisee who had invited him saw this, 1 he said to himself, “If this man were a prophet, 2 he would know who and what kind of woman 3 this is who is touching him, that she is a sinner.”
Luke 8:45
Context8:45 Then 4 Jesus asked, 5 “Who was it who touched me?” When they all denied it, Peter 6 said, “Master, the crowds are surrounding you and pressing 7 against you!”
Luke 8:47
Context8:47 When 8 the woman saw that she could not escape notice, 9 she came trembling and fell down before him. In 10 the presence of all the people, she explained why 11 she had touched him and how she had been immediately healed.


[7:39] 1 tn The word “this” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[7:39] 2 tn This is a good example of a second class (contrary to fact) Greek conditional sentence. The Pharisee said, in effect, “If this man were a prophet (but he is not)…”
[7:39] 3 sn The Pharisees believed in a form of separationism that would have prevented them from any kind of association with such a sinful woman.
[8:45] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[8:45] 6 tc Most
[8:45] 7 sn Pressing is a graphic term used in everyday Greek of pressing grapes. Peter says in effect, “How could you ask this? Everyone is touching you!”
[8:47] 7 tn Here δέ (de) has not been translated.
[8:47] 8 tn Or “could not remain unnoticed” (see L&N 28.83).
[8:47] 9 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. The order of the clauses in the remainder of the verse has been rearranged to reflect contemporary English style.