Luke 7:41
Context7:41 “A certain creditor 1 had two debtors; one owed him 2 five hundred silver coins, 3 and the other fifty.
Luke 11:4
Context11:4 and forgive us our sins,
for we also forgive everyone who sins 4 against us.
And do not lead us into temptation.” 5
Luke 16:5
Context16:5 So 6 he contacted 7 his master’s debtors one by one. He asked the first, ‘How much do you owe my master?’
Luke 17:10
Context17:10 So you too, when you have done everything you were commanded to do, should say, ‘We are slaves undeserving of special praise; 8 we have only done what was our duty.’” 9
Luke 16:7
Context16:7 Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ The second man 10 replied, ‘A hundred measures 11 of wheat.’ The manager 12 said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’ 13


[7:41] 1 sn A creditor was a moneylender, whose business was to lend money to others at a fixed rate of interest.
[7:41] 2 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied.
[7:41] 3 tn Grk “five hundred denarii.”
[11:4] 4 tn Grk “who is indebted to us” (an idiom). The picture of sin as debt is not unusual. As for forgiveness offered and forgiveness given, see 1 Pet 3:7.
[11:4] 5 tc Most
[16:5] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the manager’s decision.
[16:5] 8 tn Grk “summoning.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[17:10] 10 tn Some translations describe the slaves as “worthless” (NRSV) or “unworthy” (NASB, NIV) but that is not Jesus’ point. These disciples have not done anything deserving special commendation or praise (L&N 33.361), but only what would normally be expected of a slave in such a situation (thus the translation “we have only done what was our duty”).
[17:10] 11 tn Or “we have only done what we were supposed to do.”
[16:7] 13 tn Grk “He”; the referent (the second debtor) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated for stylistic reasons.
[16:7] 14 sn The hundred measures here was a hundreds cors. A cor was a Hebrew dry measure for grain, flour, etc., of between 10-12 bushels (about 390 liters). This was a huge amount of wheat, representing the yield of about 100 acres, a debt of between 2500-3000 denarii.
[16:7] 15 tn Grk “He”; the referent (the manager) has been specified in the translation for clarity.
[16:7] 16 sn The percentage of reduction may not be as great because of the change in material.