Luke 7:44
Context7:44 Then, 1 turning toward the woman, he said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house. You gave me no water for my feet, 2 but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair.
Luke 9:13
Context9:13 But he said to them, “You 3 give them something to eat.” They 4 replied, 5 “We have no more than five loaves and two fish – unless 6 we go 7 and buy food 8 for all these people.”
Luke 12:58
Context12:58 As you are going with your accuser before the magistrate, 9 make an effort to settle with him on the way, so that he will not drag you before the judge, and the judge hand you over to the officer, 10 and the officer throw you into prison.


[7:44] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[7:44] 2 sn It is discussed whether these acts in vv. 44-46 were required by the host. Most think they were not, but this makes the woman’s acts of respect all the more amazing.
[9:13] 3 tn Here the pronoun ὑμεῖς (Jumeis) is used, making “you” in the translation emphatic.
[9:13] 4 tn Here δέ (de) has not been translated.
[9:13] 6 tn This possibility is introduced through a conditional clause, but it is expressed with some skepticism (BDF §376).
[9:13] 7 tn The participle πορευθέντες (poreuqente") has been taken as indicating attendant circumstance.
[9:13] 8 sn Not only would going and buying food have been expensive and awkward at this late time of day, it would have taken quite a logistical effort to get the food back out to this isolated location.
[12:58] 5 sn The term magistrate (ἄρχων, arcwn) refers to an official who, under the authority of the government, serves as judge in legal cases (see L&N 56.29).
[12:58] 6 sn The officer (πράκτωρ, praktwr) was a civil official who functioned like a bailiff and was in charge of debtor’s prison. The use of the term, however, does not automatically demand a Hellenistic setting (BDAG 859 s.v.; K. H. Rengstorf, TDNT 8:539; C. Maurer, TDNT 6:642).