Luke 7:6-8
Context7:6 So 1 Jesus went with them. When 2 he was not far from the house, the centurion 3 sent friends to say to him, “Lord, do not trouble yourself, 4 for I am not worthy 5 to have you come under my roof. 7:7 That is why 6 I did not presume 7 to come to you. Instead, say the word, and my servant must be healed. 8 7:8 For I too am a man set under authority, with soldiers under me. 9 I say to this one, ‘Go,’ and he goes, 10 and to another, ‘Come,’ and he comes, and to my slave, ‘Do this,’ and he does it.” 11
[7:6] 1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the resultative action.
[7:6] 2 tn The participle ἀπέχοντος (apeconto") has been taken temporally.
[7:6] 3 sn See the note on the word centurion in 7:2.
[7:6] 4 tn Or “do not be bothered.”
[7:6] 5 sn Note the humility in the centurion’s statement I am not worthy in light of what others think (as v. 4 notes). See Luke 5:8 for a similar example of humility.
[7:7] 6 tn Or “roof; therefore.”
[7:7] 7 tn Grk “I did not consider myself worthy to come to you.” See BDAG 94 s.v. ἀξιόω 1. “Presume” assumes this and expresses the idea in terms of offense.
[7:7] 8 tc The aorist imperative ἰαθήτω (iaqhtw, “must be healed”) is found in Ì75vid B L 1241 sa. Most
[7:8] 9 tn Grk “having soldiers under me.”
[7:8] 10 sn I say to this one, ‘Go,’ and he goes. The illustrations highlight the view of authority the soldier sees in the word of one who has authority. Since the centurion was a commander of a hundred soldiers, he understood what it was both to command others and to be obeyed.
[7:8] 11 tn The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.