Luke 7:8
Context7:8 For I too am a man set under authority, with soldiers under me. 1 I say to this one, ‘Go,’ and he goes, 2 and to another, ‘Come,’ and he comes, and to my slave, ‘Do this,’ and he does it.” 3
Luke 15:29
Context15:29 but he answered 4 his father, ‘Look! These many years I have worked like a slave 5 for you, and I never disobeyed your commands. Yet 6 you never gave me even a goat 7 so that I could celebrate with my friends!
Luke 16:3
Context16:3 Then 8 the manager said to himself, ‘What should I do, since my master is taking my position 9 away from me? I’m not strong enough to dig, 10 and I’m too ashamed 11 to beg.
Luke 19:22
Context19:22 The king 12 said to him, ‘I will judge you by your own words, 13 you wicked slave! 14 So you knew, did you, that I was a severe 15 man, withdrawing what I didn’t deposit and reaping what I didn’t sow?


[7:8] 1 tn Grk “having soldiers under me.”
[7:8] 2 sn I say to this one, ‘Go,’ and he goes. The illustrations highlight the view of authority the soldier sees in the word of one who has authority. Since the centurion was a commander of a hundred soldiers, he understood what it was both to command others and to be obeyed.
[7:8] 3 tn The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[15:29] 4 tn Grk “but answering, he said.” This is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified to “but he answered.”
[15:29] 5 tn Or simply, “have served,” but in the emotional context of the older son’s outburst the translation given is closer to the point.
[15:29] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to bring out the contrast indicated by the context.
[15:29] 7 sn You never gave me even a goat. The older son’s complaint was that the generous treatment of the younger son was not fair: “I can’t get even a little celebration with a basic food staple like a goat!”
[16:3] 7 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events in the parable.
[16:3] 8 tn Grk “the stewardship,” “the management.”
[16:3] 9 tn Here “dig” could refer (1) to excavation (“dig ditches,” L&N 19.55) or (2) to agricultural labor (“work the soil,” L&N 43.3). In either case this was labor performed by the uneducated, so it would be an insult as a job for a manager.
[16:3] 10 tn Grk “I do not have strength to dig; I am ashamed to beg.”
[19:22] 10 tn Grk “He”; the referent (the nobleman of v. 12, now a king) has been specified in the translation for clarity.
[19:22] 11 tn Grk “out of your own mouth” (an idiom).
[19:22] 12 tn Note the contrast between this slave, described as “wicked,” and the slave in v. 17, described as “good.”