Luke 8:22
Context8:22 One 1 day Jesus 2 got into a boat 3 with his disciples and said to them, “Let’s go across to the other side of the lake.” So 4 they set out,
Luke 11:24
Context11:24 “When an unclean spirit 5 goes out of a person, 6 it passes through waterless places 7 looking for rest but 8 not finding any. Then 9 it says, ‘I will return to the home I left.’ 10


[8:22] 1 tn Grk “Now it happened that one.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here δέ (de) has not been translated either.
[8:22] 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[8:22] 3 sn A boat that held all the disciples would be of significant size.
[8:22] 4 tn Grk “lake, and.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the response to Jesus’ request. In addition, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[11:24] 5 sn This is a reference to an evil spirit. See Luke 4:33.
[11:24] 6 tn Grk “man.” This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females.
[11:24] 7 sn The background for the reference to waterless places is not entirely clear, though some Jewish texts suggest spirits must have a place to dwell, but not with water (Luke 8:29-31; Tob 8:3). Some suggest that the image of the desert or deserted cities as the places demons dwell is where this idea started (Isa 13:21; 34:14).
[11:24] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[11:24] 9 tc ‡ Most
[11:24] 10 tn Grk “I will return to my house from which I came.”