Luke 8:27
Context8:27 As 1 Jesus 2 stepped ashore, 3 a certain man from the town 4 met him who was possessed by demons. 5 For a long time this man 6 had worn no clothes and had not lived in a house, but among 7 the tombs.
Luke 8:43
Context8:43 Now 8 a woman was there who had been suffering from a hemorrhage 9 for twelve years 10 but could not be healed by anyone.
Mark 9:21
Context9:21 Jesus 11 asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood.
John 5:5-6
Context5:5 Now a man was there who had been disabled for thirty-eight years. 12 5:6 When Jesus saw him lying there and when he realized 13 that the man 14 had been disabled a long time already, he said to him, “Do you want to become well?”
John 9:19-21
Context9:19 They asked the parents, 15 “Is this your son, whom you say 16 was born blind? Then how does he now see?” 9:20 So his parents replied, 17 “We know that this is our son and that he was born blind. 9:21 But we do not know how he is now able to see, nor do we know who caused him to see. 18 Ask him, he is a mature adult. 19 He will speak for himself.”
Acts 3:2
Context3:2 And a man lame 20 from birth 21 was being carried up, who was placed at the temple gate called “the Beautiful Gate” every day 22 so he could beg for money 23 from those going into the temple courts. 24
Acts 4:22
Context4:22 For the man, on whom this miraculous sign 25 of healing had been performed, 26 was over forty years old.
Acts 14:8-10
Context14:8 In 27 Lystra 28 sat a man who could not use his feet, 29 lame from birth, 30 who had never walked. 14:9 This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul 31 stared 32 intently at him and saw he had faith to be healed, 14:10 he said with a loud voice, “Stand upright on your feet.” 33 And the man 34 leaped up and began walking. 35
[8:27] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[8:27] 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[8:27] 3 tn Grk “stepped out on land.”
[8:27] 5 tn Grk “who had demons.”
[8:27] 6 tn Grk “he”; the referent (the demon-possessed man) has been specified in the translation for clarity.
[8:43] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[8:43] 9 tn Grk “a flow of blood.”
[8:43] 10 tc ‡ Most
[9:21] 11 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[5:5] 12 tn Grk “who had had thirty-eight years in his disability.”
[5:6] 14 tn Grk “he.” The referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
[9:19] 15 tn Grk “and they asked them, saying”; the referent (the parents) has been specified in the translation for clarity.
[9:19] 16 tn The Greek pronoun and verb are both plural (both parents are addressed).
[9:20] 17 tn Grk “So his parents answered and said.”
[9:21] 18 tn Grk “who opened his eyes” (an idiom referring to restoration of sight).
[9:21] 19 tn Or “he is of age.”
[3:2] 21 tn Grk “from his mother’s womb.”
[3:2] 22 tn BDAG 437 s.v. ἡμέρα 2.c has “every day” for this phrase.
[3:2] 23 tn Grk “alms.” The term “alms” is not in common use today, so what the man expected, “money,” is used in the translation instead. The idea is that of money given as a gift to someone who was poor. Giving alms was viewed as honorable in Judaism (Tob 1:3, 16; 12:8-9; m. Pe’ah 1:1). See also Luke 11:41; 12:33; Acts 9:36; 10:2, 4, 31; 24:17.
[3:2] 24 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.
[4:22] 25 tn Here σημεῖον (shmeion) has been translated as “miraculous sign” rather than simply “sign” or “miracle” since both components appear to be present in the context. See also the note on this word in v. 16.
[4:22] 26 tn Or “had been done.”
[14:8] 27 tn Grk “And in.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[14:8] 28 sn Lystra was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) south of Iconium.
[14:8] 29 tn Grk “powerless in his feet,” meaning he was unable to use his feet to walk.
[14:8] 30 tn Grk “lame from his mother’s womb” (an idiom).
[14:9] 31 tn Grk “speaking, who.” The relative pronoun has been replaced by the noun “Paul,” and a new sentence begun in the translation because an English relative clause would be very awkward here.
[14:10] 33 tn BDAG 722 s.v. ὀρθός 1.a has “stand upright on your feet.”
[14:10] 34 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
[14:10] 35 tn This verb is imperfect tense in contrast to the previous verb, which is aorist. It has been translated ingressively, since the start of a sequence is in view here.