Luke 8:32-33
Context8:32 Now a large herd of pigs was feeding there on the hillside, 1 and the demonic spirits 2 begged Jesus 3 to let them go into them. He gave them permission. 4 8:33 So 5 the demons came out of the man and went into the pigs, and the herd of pigs 6 rushed down the steep slope into the lake and drowned.
Luke 15:15
Context15:15 So he went and worked for 7 one of the citizens of that country, who 8 sent him to his fields to feed pigs. 9


[8:32] 1 tn Grk “mountain,” but this might give the English reader the impression of a far higher summit.
[8:32] 2 tn Grk “they”; the referent (the demonic spirits) has been specified in the translation for clarity.
[8:32] 3 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[8:32] 4 sn Many have discussed why Jesus gave them permission, since the animals were destroyed. However, this is another example of a miracle that is a visual lesson. The demons are destructive: They were destroying the man. They destroyed the pigs. They destroy whatever they touch. The point was to take demonic influence seriously, as well as Jesus’ power over it as a picture of the larger battle for human souls. There would be no doubt how the man’s transformation had taken place.
[8:33] 5 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate a conclusion and transition in the narrative.
[8:33] 6 tn The words “of pigs” are supplied because of the following verb in English, “were drowned,” which is plural.
[15:15] 9 tn Grk “joined himself to” (in this case an idiom for beginning to work for someone).
[15:15] 10 tn Grk “and he.” Here the conjunction καί (kai) and the personal pronoun have been translated by a relative pronoun to improve the English style.
[15:15] 11 sn To a Jew, being sent to the field to feed pigs would be an insult, since pigs were considered unclean animals (Lev 11:7).