[8:43] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[8:43] 2 tn Grk “a flow of blood.”
[8:43] 3 tc ‡ Most
[8:44] 4 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[8:44] 5 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[8:44] 6 sn The edge of his cloak refers to the kraspedon, the blue tassel on the garment that symbolized a Jewish man’s obedience to the law (cf. Num 15:37-41). The woman thus touched the very part of Jesus’ clothing that indicated his ritual purity.
[8:44] 7 tn Grk “garment,” but here ἱμάτιον (Jimation) denotes the outer garment in particular.