Luke 8:43
Context8:43 Now 1 a woman was there who had been suffering from a hemorrhage 2 for twelve years 3 but could not be healed by anyone.
Luke 13:24
Context13:24 “Exert every effort 4 to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.
Luke 14:29
Context14:29 Otherwise, 5 when he has laid 6 a foundation and is not able to finish the tower, 7 all who see it 8 will begin to make fun of 9 him.
Luke 20:26
Context20:26 Thus 10 they were unable in the presence of the people to trap 11 him with his own words. 12 And stunned 13 by his answer, they fell silent.


[8:43] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[8:43] 2 tn Grk “a flow of blood.”
[8:43] 3 tc ‡ Most
[13:24] 4 tn Or “Make every effort” (L&N 68.74; cf. NIV); “Do your best” (TEV); “Work hard” (NLT); Grk “Struggle.” The idea is to exert one’s maximum effort (cf. BDAG 17 s.v. ἀγωνίζομαι 2.b, “strain every nerve to enter”) because of the supreme importance of attaining entry into the kingdom of God.
[14:29] 7 tn Grk “to complete it, lest.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation and ἵνα μήποτε ({ina mhpote, “lest”) has been translated as “Otherwise.”
[14:29] 8 tn The participle θέντος (qentos) has been taken temporally.
[14:29] 9 tn The words “the tower” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[14:29] 10 tn The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[14:29] 11 tn Or “mock,” “ridicule.” The person who did not plan ahead becomes an object of joking and ridicule.
[20:26] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “thus” to indicate the implied result of Jesus’ unexpected answer.
[20:26] 11 tn On this term, see BDAG 374 s.v. ἐπιλαμβάνομαι 3.