Luke 8:52-56
Context8:52 Now they were all 1 wailing and mourning 2 for her, but he said, “Stop your weeping; she is not dead but asleep.” 8:53 And they began making fun 3 of him, because they knew 4 that she was dead. 5 8:54 But Jesus 6 gently took her by the hand and said, 7 “Child, get up.” 8:55 Her 8 spirit returned, 9 and she got up immediately. Then 10 he told them to give her something to eat. 8:56 Her 11 parents were astonished, but he ordered them to tell no one 12 what had happened.
[8:52] 1 sn This group probably includes outside or even professional mourners, not just family, because a large group seems to be present.
[8:52] 2 tn Grk “beating the breasts” (in mourning); see L&N 52.1.
[8:53] 3 tn This imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect.
[8:53] 4 tn The participle εἰδότες (eidotes) has been translated as a causal adverbial participle.
[8:54] 6 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[8:54] 7 tn Grk “and called, saying.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “and said.”
[8:55] 8 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[8:55] 9 sn In other words, she came back to life; see Acts 20:10.
[8:55] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[8:56] 11 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[8:56] 12 sn Jesus ordered them to tell no one because he desired that miracles not become the center of his ministry.