Luke 8:7
Context8:7 Other seed fell among the thorns, 1 and they grew up with it and choked 2 it.
Luke 6:44
Context6:44 for each tree is known 3 by its own fruit. For figs are not gathered 4 from thorns, nor are grapes picked 5 from brambles. 6
Luke 8:14
Context8:14 As for the seed that 7 fell among thorns, these are the ones who hear, but 8 as they go on their way they are choked 9 by the worries and riches and pleasures of life, 10 and their fruit does not mature. 11


[8:7] 1 sn Palestinian weeds like these thorns could grow up to six feet in height and have a major root system.
[8:7] 2 sn That is, crowded out the good plants.
[6:44] 3 sn The principle of the passage is that one produces what one is.
[6:44] 4 tn Grk “they do not gather”; this has been simplified to the passive voice in the translation since the subject “they” is not specified further in the context.
[6:44] 5 tn This is a different verb (τρυγῶσιν, trugwsin) for gathering from the previous one (συλλέγουσιν, sullegousin).
[6:44] 6 tn This is a different term (βάτος, batos) for a thorn or bramble bush than the previous one (ἄκανθα, akanqa).
[8:14] 5 tn Grk “What”; the referent (the seed) has been specified in the translation for clarity.
[8:14] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[8:14] 7 sn That is, their concern for spiritual things is crowded out by material things.
[8:14] 8 sn On warnings about the dangers of excessive material attachments, described here as the worries and riches and pleasures of life, see Luke 12:12-21; 16:19-31.
[8:14] 9 tn The verb τελεσφορέω (telesforew) means “to produce mature or ripe fruit” (L&N 23.203). Once again the seed does not reach its goal.