Luke 9:10-17
Context9:10 When 1 the apostles returned, 2 they told Jesus 3 everything they had done. Then 4 he took them with him and they withdrew privately to a town 5 called Bethsaida. 6 9:11 But when the crowds found out, they followed him. He 7 welcomed them, spoke to them about the kingdom of God, 8 and cured those who needed healing. 9 9:12 Now the day began to draw to a close, 10 so 11 the twelve came and said to Jesus, 12 “Send the crowd away, so they can go into the surrounding villages and countryside and find lodging 13 and food, because we are in an isolated place.” 14 9:13 But he said to them, “You 15 give them something to eat.” They 16 replied, 17 “We have no more than five loaves and two fish – unless 18 we go 19 and buy food 20 for all these people.” 9:14 (Now about five thousand men 21 were there.) 22 Then 23 he said to his disciples, “Have 24 them sit down in groups of about fifty each.” 9:15 So they did as Jesus directed, 25 and the people 26 all sat down.
9:16 Then 27 he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven he gave thanks 28 and broke them. He gave them to the disciples to set before the crowd. 9:17 They all ate and were satisfied, and what was left over 29 was picked up – twelve baskets of broken pieces.
Mark 8:22-26
Context8:22 Then 30 they came to Bethsaida. They brought a blind man to Jesus 31 and asked him to touch him. 8:23 He took the blind man by the hand and brought him outside of the village. Then 32 he spit on his eyes, placed his hands on his eyes 33 and asked, “Do you see anything?” 8:24 Regaining his sight 34 he said, “I see people, but they look like trees walking.” 8:25 Then Jesus 35 placed his hands on the man’s 36 eyes again. And he opened his eyes, 37 his sight was restored, and he saw everything clearly. 8:26 Jesus 38 sent him home, saying, “Do not even go into the village.” 39
[9:10] 1 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[9:10] 2 tn The participle ὑποστρέψαντες (Jupostreyante") has been taken temporally.
[9:10] 3 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[9:10] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[9:10] 5 tc There is a seeming myriad of variants for this text. Many
[9:10] 6 sn Bethsaida was a town on the northeast side of the Sea of Galilee. Probably this should be understood to mean a place in the vicinity of the town. It represents an attempt to reconcile the location with the place of the miraculous feeding that follows.
[9:11] 7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[9:11] 8 sn The kingdom of God is a major theme of Jesus. It is a realm in which Jesus rules and to which those who trust him belong. See Luke 6:20; 11:20; 17:20-21.
[9:11] 9 sn Again the combination of word (spoke to them) and healing (cured, compassionate deed) is what summarizes Jesus’ ministry: See Luke 4:38-44; 6:17-19; 7:22 (as also the disciples, 9:6).
[9:12] 10 tn Grk “the day began to decline,” looking to the approach of sunset.
[9:12] 11 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the disciples’ request was related to the approach of sunset.
[9:12] 12 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[9:12] 13 tn That is, find someone to show them hospitality. L&N 34.61 has “find lodging,” using this verse as an example.
[9:12] 14 tn Or “in a desert” (meaning a deserted or desolate area with sparse vegetation). Here ὧδε (Jwde) has not been translated.
[9:13] 15 tn Here the pronoun ὑμεῖς (Jumeis) is used, making “you” in the translation emphatic.
[9:13] 16 tn Here δέ (de) has not been translated.
[9:13] 18 tn This possibility is introduced through a conditional clause, but it is expressed with some skepticism (BDF §376).
[9:13] 19 tn The participle πορευθέντες (poreuqente") has been taken as indicating attendant circumstance.
[9:13] 20 sn Not only would going and buying food have been expensive and awkward at this late time of day, it would have taken quite a logistical effort to get the food back out to this isolated location.
[9:14] 21 tn The Greek text reads here ἄνδρες (andres) – that is, adult males. The actual count would be larger, since the use of this Greek term suggests that women and children were not included in this number (see the parallel in Matt 14:21).
[9:14] 22 sn This is a parenthetical note by the author.
[9:14] 23 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[9:14] 24 tn Or “Make” (depending on how the force of the imperative verb is understood). Grk “cause them to recline” (the verb has causative force here).
[9:15] 25 tn Grk “And they did thus.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that the disciples’ action was a result of Jesus’ instructions. The adverb οὕτως ({outw", “thus”) has been expanded in the translation to “as Jesus directed” to clarify what was done.
[9:15] 26 tn Grk “and they”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.
[9:16] 27 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[9:16] 28 sn Gave thanks adds a note of gratitude to the setting. The scene is like two other later meals: Luke 22:19 and 24:30. Jesus gives thanks to God “with respect to” the provision of food. The disciples learn how Jesus is the mediator of blessing. John 6 speaks of him in this scene as picturing the “Bread of Life.”
[9:17] 29 sn There was more than enough for everybody, as indicated by the gathering of what was left over.
[8:22] 30 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[8:22] 31 tn Grk “to him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[8:23] 32 tn Grk “village, and.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[8:23] 33 tn Grk “on him,” but the word πάλιν in v. 25 implies that Jesus touched the man’s eyes at this point.
[8:24] 34 tn The verb ἀναβλέπω, though normally meaning “look up,” when used in conjunction with blindness means “regain sight.”
[8:25] 35 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[8:25] 36 tn Grk “his”; the referent (the blind man) has been specified in the translation for clarity.
[8:25] 37 tn Or “he looked intently”; or “he stared with eyes wide open” (BDAG 226 s.v. διαβλέπω 1).
[8:26] 38 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[8:26] 39 tc Codex Bezae (D) replaces “Do not even go into the village” with “Go to your house, and do not tell anyone, not even in the village.” Other