

[9:14] 1 tn The Greek text reads here ἄνδρες (andres) – that is, adult males. The actual count would be larger, since the use of this Greek term suggests that women and children were not included in this number (see the parallel in Matt 14:21).
[9:14] 2 sn This is a parenthetical note by the author.
[9:14] 3 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[9:14] 4 tn Or “Make” (depending on how the force of the imperative verb is understood). Grk “cause them to recline” (the verb has causative force here).
[14:19] 5 tn Grk “And another.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[14:19] 6 sn Five yoke of oxen. This was a wealthy man, because the normal farmer had one or two yoke of oxen.
[14:19] 7 tn The translation “going out” for πορεύομαι (poreuomai) is used because “going” in this context could be understood to mean “I am about to” rather than the correct nuance, “I am on my way to.”