Luke 9:37
Context9:37 Now on 1 the next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met him.
Luke 4:29
Context4:29 They got up, forced 2 him out of the town, 3 and brought him to the brow of the hill on which their town was built, so that 4 they could throw him down the cliff. 5
Luke 19:37
Context19:37 As he approached the road leading down from 6 the Mount of Olives, 7 the whole crowd of his 8 disciples began to rejoice 9 and praise 10 God with a loud voice for all the mighty works 11 they had seen: 12


[9:37] 1 tn Grk “Now it happened that on.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[4:29] 4 tn The Greek conjunction ὥστε (Jwste) here indicates their purpose.
[4:29] 5 sn The attempt to throw him down the cliff looks like “lynch law,” but it may really be an indication that Jesus was regarded as a false prophet who was worthy of death (Deut 13:5). Such a sentence meant being thrown into a pit and then stoned.
[19:37] 3 tn Grk “the descent of”; this could refer to either the slope of the hillside itself or the path leading down from it (the second option has been adopted for the translation, see L&N 15.109).
[19:37] 4 sn See the note on the name Mount of Olives in v. 29.
[19:37] 5 tn Grk “the”; the Greek article has been translated here as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[19:37] 6 tn Here the participle χαίροντες (caironte") has been translated as a finite verb in English; it could also be translated adverbially as a participle of manner: “began to praise God joyfully.”
[19:37] 7 sn See 2:13, 20; Acts 2:47; 3:8-9.
[19:37] 8 tn Or “works of power,” “miracles.” Jesus’ ministry of miracles is what has drawn attention. See Luke 7:22.
[19:37] 9 tn Grk “they had seen, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.