Luke 9:41
Context9:41 Jesus answered, 1 “You 2 unbelieving 3 and perverse generation! How much longer 4 must I be with you and endure 5 you? 6 Bring your son here.”
Luke 23:2
Context23:2 They 7 began to accuse 8 him, saying, “We found this man subverting 9 our nation, forbidding 10 us to pay the tribute tax 11 to Caesar 12 and claiming that he himself is Christ, 13 a king.”


[9:41] 1 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Jesus answered.” Here δέ (de) has not been translated.
[9:41] 2 tn Grk “O.” The marker of direct address, ὦ (w), is functionally equivalent to a vocative and is represented in the translation by “you.”
[9:41] 5 tn Or “and put up with.” See Num 11:12; Isa 46:4.
[9:41] 6 sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual.
[23:2] 7 tn Here δέ (de) has not been translated.
[23:2] 8 sn They began to accuse him. There were three charges: (1) disturbing Jewish peace; (2) fomenting rebellion through advocating not paying taxes (a lie – 20:20-26); and (3) claiming to be a political threat to Rome, by claiming to be a king, an allusion to Jesus’ messianic claims. The second and third charges were a direct challenge to Roman authority. Pilate would be forced to do something about them.
[23:2] 9 tn On the use of the term διαστρέφω (diastrefw) here, see L&N 31.71 and 88.264.
[23:2] 10 tn Grk “and forbidding.” Here καί (kai) has not been translated to suggest to the English reader that this and the following charge are specifics, while the previous charge was a summary one. See the note on the word “misleading” earlier in this verse.
[23:2] 11 tn This was a “poll tax.” L&N 57.182 states this was “a payment made by the people of one nation to another, with the implication that this is a symbol of submission and dependence – ‘tribute tax.’”
[23:2] 12 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
[23:2] 13 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”