

[9:52] 1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[9:52] 2 tn Grk “sent messengers before his face,” an idiom.
[9:52] 3 tn Grk “And going along, they entered.” The aorist passive participle πορευθέντες (poreuqente") has been taken temporally. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[9:52] 4 tn Or “to prepare (things) for him.”
[22:64] 5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[22:64] 6 tn The verb ἐπηρώτων (ephrwtwn) has been translated as an iterative imperfect. The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated here.