Luke 9:57
Context9:57 As 1 they were walking 2 along the road, someone said to him, “I will follow you wherever you go.” 3
Luke 10:31
Context10:31 Now by chance 4 a priest was going down that road, but 5 when he saw the injured man 6 he passed by 7 on the other side. 8
Luke 24:35
Context24:35 Then they told what had happened on the road, 9 and how they recognized him 10 when he broke the bread.


[9:57] 1 tn Grk “And as.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[9:57] 2 tn Grk “going,” but “walking” is an accurate description of how they traveled about.
[9:57] 3 tc Most
[10:31] 4 sn The phrase by chance adds an initial note of hope and fortune to the expectation in the story.
[10:31] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context between the priest’s expected action (helping the victim) and what he really did.
[10:31] 6 tn Grk “him”; the referent (the injured man) has been specified in the translation for clarity.
[10:31] 7 sn It is not said why the priest passed by and refused to help. It is not relevant to the point of the parable that no help was given in the emergency situation.
[10:31] 8 sn The text suggests that the priest went out of his way (on the other side) not to get too close to the scene.
[24:35] 7 sn Now with the recounting of what had happened on the road two sets of witnesses corroborate the women’s report.
[24:35] 8 tn Grk “how he was made known to them”; or “how he was recognized by them.” Here the passive construction has been converted to an active one in the translation in keeping with contemporary English style.