Malachi 1:1
Context1:1 What follows is divine revelation. 1 The word of the Lord came to Israel through Malachi: 2
Malachi 1:5
Context1:5 Your eyes will see it, and then you will say, ‘May the Lord be magnified 3 even beyond the border of Israel!’”
Malachi 2:11
Context2:11 Judah has become disloyal, and unspeakable sins have been committed in Israel and Jerusalem. 4 For Judah has profaned 5 the holy things that the Lord loves and has turned to a foreign god! 6
Malachi 2:16
Context2:16 “I hate divorce,” 7 says the Lord God of Israel, “and the one who is guilty of violence,” 8 says the Lord who rules over all. “Pay attention to your conscience, and do not be unfaithful.”
Malachi 4:4
Context4:4 “Remember the law of my servant Moses, to whom at Horeb 9 I gave rules and regulations for all Israel to obey. 10


[1:1] 1 tn Heb “The burden.” The Hebrew term III מַשָּׂא (massa’), usually translated “oracle” or “utterance” (BDB 672 s.v. מַשָּׂא), is a technical term in prophetic literature introducing a message from the
[1:1] 2 tn Heb “The word of the
[1:5] 3 tn Or “Great is the
[2:11] 5 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[2:11] 6 tn Or perhaps “secularized”; cf. NIV “desecrated”; TEV, NLT “defiled”; CEV “disgraced.”
[2:11] 7 tn Heb “has married the daughter of a foreign god.” Marriage is used here as a metaphor to describe Judah’s idolatry, that is, her unfaithfulness to the
[2:16] 7 tc The verb שָׂנֵא (sane’) appears to be a third person form, “he hates,” which makes little sense in the context, unless one emends the following word to a third person verb as well. Then one might translate, “he [who] hates [his wife] [and] divorces her…is guilty of violence.” A similar translation is advocated by M. A. Shields, “Syncretism and Divorce in Malachi 2,10-16,” ZAW 111 (1999): 81-85. However, it is possible that the first person pronoun אָנֹכִי (’anokhi, “I”) has accidentally dropped from the text after כִּי (ki). If one restores the pronoun, the form שָׂנֵא can be taken as a participle and the text translated, “for I hate” (so NAB, NASB, NRSV, NLT).
[2:16] 8 tn Heb “him who covers his garment with violence” (similar ASV, NRSV). Here “garment” is a metaphor for appearance and “violence” a metonymy of effect for cause. God views divorce as an act of violence against the victim.
[4:4] 9 sn Horeb is another name for Mount Sinai (cf. Exod 3:1).
[4:4] 10 tn Heb “which I commanded him in Horeb concerning all Israel, statutes and ordinances.”