Malachi 2:11-13
Context2:11 Judah has become disloyal, and unspeakable sins have been committed in Israel and Jerusalem. 1 For Judah has profaned 2 the holy things that the Lord loves and has turned to a foreign god! 3 2:12 May the Lord cut off from the community 4 of Jacob every last person who does this, 5 as well as the person who presents improper offerings to the Lord who rules over all!
2:13 You also do this: You cover the altar of the Lord with tears 6 as you weep and groan, because he no longer pays any attention to the offering nor accepts it favorably from you.
Malachi 2:15
Context2:15 No one who has even a small portion of the Spirit in him does this. 7 What did our ancestor 8 do when seeking a child from God? Be attentive, then, to your own spirit, for one should not be disloyal to the wife he took in his youth. 9
Malachi 4:3
Context4:3 You will trample on the wicked, for they will be like ashes under the soles of your feet on the day which I am preparing,” says the Lord who rules over all.


[2:11] 1 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[2:11] 2 tn Or perhaps “secularized”; cf. NIV “desecrated”; TEV, NLT “defiled”; CEV “disgraced.”
[2:11] 3 tn Heb “has married the daughter of a foreign god.” Marriage is used here as a metaphor to describe Judah’s idolatry, that is, her unfaithfulness to the
[2:12] 4 tn Heb “tents,” used figuratively for the community here (cf. NCV, TEV); NLT “the nation of Israel.”
[2:12] 5 tc Heb “every man who does this, him who is awake and him who answers.” For “answers” the LXX suggests an underlying Hebrew text of עָנָה (’anah, “to be humbled”), and then the whole phrase is modified slightly: “until he is humbled.” This requires also that the MT עֵר (’er, “awake”) be read as עֵד (’ed, “until”; here the LXX reads ἕως, Jews). The reading of the LXX is most likely an alteration to correct what is arguably a difficult text.
[2:13] 7 sn You cover the altar of the
[2:15] 10 tn Heb “and not one has done, and a remnant of the spirit to him.” The very elliptical nature of the statement suggests it is proverbial. The present translation represents an attempt to clarify the meaning of the statement (cf. NASB).
[2:15] 11 tn Heb “the one.” This is an oblique reference to Abraham who sought to obtain God’s blessing by circumventing God’s own plan for him by taking Hagar as wife (Gen 16:1-6). The result of this kind of intermarriage was, of course, disastrous (Gen 16:11-12).
[2:15] 12 sn The wife he took in his youth probably refers to the first wife one married (cf. NCV “the wife you married when you were young”).