Mark 1:16
Context1:16 As he went along the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, Simon’s brother, casting a net into the sea (for they were fishermen). 1
Mark 4:39
Context4:39 So 2 he got up and rebuked 3 the wind, and said to the sea, 4 “Be quiet! Calm down!” Then 5 the wind stopped, and it was dead calm.
Mark 4:1
Context4:1 Again he began to teach by the lake. Such a large crowd gathered around him that he got into a boat on the lake and sat there while 6 the whole crowd was on the shore by the lake.
Mark 5:13
Context5:13 Jesus 7 gave them permission. 8 So 9 the unclean spirits came out and went into the pigs. Then the herd rushed down the steep slope into the lake, and about two thousand were drowned in the lake.


[1:16] 1 sn This is a parenthetical comment by the author.
[4:39] 2 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[4:39] 3 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
[4:39] 4 sn Who has authority over the seas and winds is discussed in the OT: Ps 104:3; 135:7; 107:23-30. When Jesus rebuked the wind and the sea he was making a statement about who he was.
[4:39] 5 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[4:1] 3 tn Grk “and all the crowd.” The clause in this phrase, although coordinate in terms of grammar, is logically subordinate to the previous clause.
[5:13] 4 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[5:13] 5 sn Many have discussed why Jesus gave them permission, since the animals were destroyed. However, this is another example of a miracle that is a visual lesson. The demons are destructive: They were destroying the man. They destroyed the pigs. They destroy whatever they touch. The point was to take demonic influence seriously, as well as Jesus’ power over it as a picture of the larger battle for human souls. There would be no doubt how the man’s transformation had taken place.
[5:13] 6 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate a conclusion and transition in the narrative.