Mark 1:22
Context1:22 The people there 1 were amazed by his teaching, because he taught them like one who had authority, 2 not like the experts in the law. 3
Mark 7:1
Context7:1 Now 4 the Pharisees 5 and some of the experts in the law 6 who came from Jerusalem 7 gathered around him.
Mark 9:11
Context9:11 Then 8 they asked him, 9 “Why do the experts in the law 10 say that Elijah must come first?”
Mark 9:14
Context9:14 When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and experts in the law 11 arguing with them.
Mark 10:5
Context10:5 But Jesus said to them, “He wrote this commandment for you because of your hard hearts. 12
Mark 14:53
Context14:53 Then 13 they led Jesus to the high priest, and all the chief priests and elders and experts in the law 14 came together.


[1:22] 2 sn Jesus’ teaching impressed the hearers with the directness of its claim; he taught with authority. A study of Jewish rabbinic interpretation shows that it was typical to cite a list of authorities to make one’s point. Apparently Jesus addressed the issues in terms of his own understanding.
[1:22] 3 tn Or “the scribes.” The traditional rendering of γραμματεύς (grammateu") as “scribe” does not communicate much to the modern English reader, for whom the term might mean “professional copyist,” if it means anything at all. The people referred to here were recognized experts in the law of Moses and in traditional laws and regulations. Thus “expert in the law” comes closer to the meaning for the modern reader.
[7:1] 4 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[7:1] 5 sn See the note on Pharisees in 2:16.
[7:1] 6 tn Or “and some of the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.
[7:1] 7 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[9:11] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[9:11] 8 tn Grk “And they were asking him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated.
[9:11] 9 tn Or “Why do the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.
[9:14] 10 tn Or “and scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.
[10:5] 13 tn Grk “heart” (a collective singular).
[14:53] 16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[14:53] 17 tn Or “and scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.