Mark 1:24
Context1:24 “Leave us alone, 1 Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are – the Holy One 2 of God!”
Mark 3:32
Context3:32 A crowd was sitting around him and they said to him, “Look, your mother and your brothers 3 are outside looking for you.”
Mark 4:24
Context4:24 And he said to them, “Take care about what you hear. The measure you use will be the measure you receive, 4 and more will be added to you.
Mark 6:38
Context6:38 He said to them, “How many loaves do you have? Go and see.” When they found out, they said, “Five – and two fish.”
Mark 7:24
Context7:24 After Jesus 5 left there, he went to the region of Tyre. 6 When he went into a house, he did not want anyone to know, but 7 he was not able to escape notice.
Mark 10:37
Context10:37 They said to him, “Permit one of us to sit at your right hand and the other at your left in your glory.”
Mark 11:3
Context11:3 If anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs it 8 and will send it back here soon.’”
[1:24] 1 tn Grk “What to us and to you?” This is an idiom meaning, “We have nothing to do with one another,” or “Why bother us!” The phrase τί ἡμῖν καὶ σοί (ti Jhmin kai soi) is Semitic in origin, though it made its way into colloquial Greek (BDAG 275 s.v. ἐγώ). The equivalent Hebrew expression in the OT had two basic meanings: (1) When one person was unjustly bothering another, the injured party could say “What to me and to you?” meaning, “What have I done to you that you should do this to me?” (Judg 11:12, 2 Chr 35:21, 1 Kgs 17:18). (2) When someone was asked to get involved in a matter he felt was no business of his own, he could say to the one asking him, “What to me and to you?” meaning, “That is your business, how am I involved?” (2 Kgs 3:13, Hos 14:8). Option (1) implies hostility, while option (2) merely implies disengagement. BDAG suggests the following as glosses for this expression: What have I to do with you? What have we in common? Leave me alone! Never mind! Hostility between Jesus and the demons is certainly to be understood in this context, hence the translation: “Leave me alone….” For a very similar expression see Lk 8:28 and (in a different context) John 2:4.
[1:24] 2 sn The confession of Jesus as the Holy One here is significant, coming from an unclean spirit. Jesus, as the Holy One of God, who bears God’s Spirit and is the expression of holiness, comes to deal with uncleanness and unholiness.
[3:32] 3 tc ‡ Many
[4:24] 5 tn Grk “by [the measure] with which you measure it will be measured to you.”
[7:24] 7 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:24] 8 tc Most
[7:24] 9 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[11:3] 9 sn The custom called angaria allowed the impressment of animals for service to a significant figure.





