Mark 1:25-26
Context1:25 But 1 Jesus rebuked him: 2 “Silence! Come out of him!” 3 1:26 After throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him.
Mark 1:31
Context1:31 He came and raised her up by gently taking her hand. Then the fever left her and she began to serve 4 them.
Mark 1:41
Context1:41 Moved with compassion, 5 Jesus 6 stretched out his hand and touched 7 him, saying, “I am willing. Be clean!”
[1:25] 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[1:25] 2 tn Grk “rebuked him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.
[1:25] 3 sn The command Come out of him! is an example of Jesus’ authority (see v. 32). Unlike other exorcists, Jesus did not use magical incantations nor did he invoke anyone else’s name.
[1:31] 4 tn The imperfect verb is taken ingressively here.
[1:41] 5 tc The reading found in almost the entire NT ms tradition is σπλαγχνισθείς (splancnisqei", “moved with compassion”). Codex Bezae (D), {1358}, and a few Latin
[1:41] 6 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[1:41] 7 sn Touched. This touch would have rendered Jesus ceremonially unclean (Lev 14:46; also Mishnah, m. Nega’im 3.1; 11.1; 12.1; 13.6-12).