Mark 1:31
Context1:31 He came and raised her up by gently taking her hand. Then the fever left her and she began to serve 1 them.
Mark 1:34
Context1:34 So 2 he healed many who were sick with various diseases and drove out many demons. 3 But 4 he would not permit the demons to speak, 5 because they knew him. 6
Mark 2:8
Context2:8 Now 7 immediately, when Jesus realized in his spirit that they were contemplating such thoughts, 8 he said to them, “Why are you thinking such things in your hearts? 9
Mark 2:19
Context2:19 Jesus 10 said to them, “The wedding guests 11 cannot fast while the bridegroom 12 is with them, can they? 13 As long as they have the bridegroom with them they do not fast.
Mark 14:49
Context14:49 Day after day I was with you, teaching in the temple courts, yet 14 you did not arrest me. But this has happened so that 15 the scriptures would be fulfilled.”
Mark 15:31
Context15:31 In the same way even the chief priests – together with the experts in the law 16 – were mocking him among themselves: 17 “He saved others, but he cannot save himself!
Mark 15:39
Context15:39 Now when the centurion, 18 who stood in front of him, saw how he died, 19 he said, “Truly this man was God’s Son!”
Mark 16:8
Context16:8 Then 20 they went out and ran from the tomb, for terror and bewilderment had seized them. 21 And they said nothing to anyone, because they were afraid.
Mark 16:20
Context16:20 They went out and proclaimed everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word through the accompanying signs.]]


[1:31] 1 tn The imperfect verb is taken ingressively here.
[1:34] 2 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[1:34] 3 sn Note how the author distinguishes healing from exorcism here, implying that the two are not identical.
[1:34] 4 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[1:34] 5 sn Why Jesus would not permit the demons to speak is much discussed. Two possibilities are (1) the mere source of the testimony (demonic) and (2) that the title, with its political implications, may have had elements that Jesus wished to avoid until the full nature of his mission was clarified.
[1:34] 6 tc The
[2:8] 3 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the shift from the thoughts of the experts in the law to Jesus’ response.
[2:8] 4 tn Grk “they were thus reasoning within themselves.”
[2:8] 5 tn Grk “Why are you reasoning these things in your hearts?”
[2:19] 5 tn Grk “sons of the wedding hall,” an idiom referring to wedding guests, or more specifically, friends of the bridegroom present at the wedding celebration (L&N 11.7).
[2:19] 6 sn The expression while the bridegroom is with them is an allusion to messianic times (John 3:29; Isa 54:5-6; 62:4-5; 4 Ezra 2:15, 38).
[2:19] 7 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here the tag is “can they?”).
[14:49] 5 tn Grk “and”; καί (kai) is elastic enough to be used contrastively on occasion, as here.
[14:49] 6 tn Grk “But so that”; the verb “has happened” is implied.
[15:31] 6 tn Or “with the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22. Only “chief priests” is in the nominative case; this sentence structure attempts to capture this emphasis.
[15:31] 7 tn Grk “Mocking him, the chief priests…said among themselves.”
[15:39] 7 sn A centurion was a noncommissioned officer in the Roman army or one of the auxiliary territorial armies, commanding a centuria of (nominally) 100 men. The responsibilities of centurions were broadly similar to modern junior officers, but there was a wide gap in social status between them and officers, and relatively few were promoted beyond the rank of senior centurion. The Roman troops stationed in Judea were auxiliaries, who would normally be rewarded with Roman citizenship after 25 years of service. Some of the centurions may have served originally in the Roman legions (regular army) and thus gained their citizenship at enlistment. Others may have inherited it, like Paul.
[15:39] 8 tn Grk “the way he breathed his last”; or “the way he expired”; or “that he thus breathed no more.”
[16:8] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[16:8] 9 tn Grk “they began to have trembling and bewilderment.”