Mark 1:38
Context1:38 He replied, 1 “Let us go elsewhere, into the surrounding villages, so that I can preach there too. For that is what I came out here to do.” 2
Mark 6:8
Context6:8 He instructed them to take nothing for the journey except a staff 3 – no bread, no bag, 4 no money in their belts –
Mark 6:50
Context6:50 for they all saw him and were terrified. But immediately he spoke to them: 5 “Have courage! It is I. Do not be afraid.”
Mark 10:45
Context10:45 For even the Son of Man did not come to be served but to serve, and to give his life as a ransom 6 for many.”
Mark 12:38
Context12:38 In his teaching Jesus 7 also said, “Watch out for the experts in the law. 8 They like walking 9 around in long robes and elaborate greetings 10 in the marketplaces,
Mark 14:7
Context14:7 For you will always have the poor with you, and you can do good for them whenever you want. But you will not always have me! 11


[1:38] 1 tn Grk “And he said to them.”
[1:38] 2 tn Grk “Because for this purpose I have come forth.”
[6:8] 3 sn Neither Matt 10:9-10 nor Luke 9:3 allow for a staff. It might be that Matthew and Luke mean not taking an extra staff, or that the expression is merely rhetorical for “traveling light,” which has been rendered in two slightly different ways.
[6:8] 4 tn Or “no traveler’s bag”; or possibly “no beggar’s bag” (L&N 6.145; BDAG 811 s.v. πήρα).
[6:50] 5 tn Grk “he spoke with them, and said to them.”
[10:45] 7 sn The Greek word for ransom (λύτρον, lutron) is found here and in Matt 20:28 and refers to the payment of a price in order to purchase the freedom of a slave. The idea of Jesus as the “ransom” is that he paid the price with his own life by standing in humanity’s place as a substitute, enduring the judgment that was deserved for sin.
[12:38] 9 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[12:38] 10 tn Or “for the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.
[12:38] 11 tn In Greek this is the only infinitive in vv. 38-39. It would be awkward in English to join an infinitive to the following noun clauses, so this has been translated as a gerund.
[12:38] 12 sn There is later Jewish material in the Talmud that spells out such greetings in detail. See H. Windisch, TDNT 1:498.
[14:7] 11 tn In the Greek text of this clause, “me” is in emphatic position (the first word in the clause). To convey some impression of the emphasis, an exclamation point is used in the translation.