Mark 10:13
Context10:13 Now 1 people were bringing little children to him for him to touch, 2 but the disciples scolded those who brought them. 3
Mark 5:40
Context5:40 And they began making fun of him. 4 But he put them all outside 5 and he took the child’s father and mother and his own companions 6 and went into the room where the child was. 7
Mark 5:39
Context5:39 When he entered he said to them, “Why are you distressed and weeping? The child is not dead but asleep.”
Mark 9:24
Context9:24 Immediately the father of the boy cried out and said, “I believe; help my unbelief!”
Mark 9:36
Context9:36 He took a little child and had him stand among them. Taking him in his arms, he said to them,
Mark 5:41
Context5:41 Then, gently taking the child by the hand, he said to her, “Talitha koum,” which means, “Little girl, I say to you, get up.”
Mark 7:28
Context7:28 She answered, “Yes, Lord, but even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
Mark 7:30
Context7:30 She went home and found the child lying on the bed, and the demon gone.
Mark 10:15
Context10:15 I tell you the truth, 8 whoever does not receive 9 the kingdom of God like a child 10 will never 11 enter it.”
Mark 9:37
Context9:37 “Whoever welcomes 12 one of these little children 13 in my name welcomes me, and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me.”
Mark 10:14
Context10:14 But when Jesus saw this, he was indignant and said to them, “Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of God belongs to such as these. 14


[10:13] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[10:13] 2 tn Grk “so that he would touch them.” Here the touch is connected with (or conveys) a blessing (cf. v. 16; also BDAG 126 s.v. ἅπτω 2.c).
[10:13] 3 tc “Those who brought them” (ἐπετιμῶν τοῖς προσφέρουσιν, epetimwn toi" prosferousin) is the reading of most
[5:40] 4 tn Grk “They were laughing at him.” The imperfect verb has been taken ingressively.
[5:40] 5 tn Or “threw them all outside.” The verb used, ἐκβάλλω (ekballw), almost always has the connotation of force in Mark.
[5:40] 6 tn Grk “those with him.”
[5:40] 7 tn Grk “into where the child was.”
[10:15] 7 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[10:15] 8 sn On receive see John 1:12.
[10:15] 9 sn The point of the comparison receive the kingdom of God like a child has more to do with a child’s trusting spirit and willingness to be dependent and receive from others than any inherent humility the child might possess.
[10:15] 10 tn The negation in Greek (οὐ μή, ou mh) is very strong here.
[9:37] 10 tn This verb, δέχομαι (decomai), is a term of hospitality (L&N 34.53).
[9:37] 11 sn Children were very insignificant in ancient culture, so this child would be the perfect object lesson to counter the disciples’ selfish ambitions.
[10:14] 13 sn The kingdom of God belongs to such as these. Children are a picture of those whose simple trust illustrates what faith is all about. The remark illustrates how everyone is important to God, even those whom others regard as insignificant.