Mark 10:45
Context10:45 For even the Son of Man did not come to be served but to serve, and to give his life as a ransom 1 for many.”
Mark 1:31
Context1:31 He came and raised her up by gently taking her hand. Then the fever left her and she began to serve 2 them.
Mark 8:6-7
Context8:6 Then 3 he directed the crowd to sit down on the ground. After he took the seven loaves and gave thanks, he broke them and began giving them to the disciples to serve. So 4 they served the crowd. 8:7 They also had a few small fish. After giving thanks for these, he told them to serve these as well.
Mark 14:66
Context14:66 Now 5 while Peter was below in the courtyard, one of the high priest’s slave girls 6 came by.
Mark 6:41
Context6:41 He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. He 7 gave them to his 8 disciples to serve the people, and he divided the two fish among them all.


[10:45] 1 sn The Greek word for ransom (λύτρον, lutron) is found here and in Matt 20:28 and refers to the payment of a price in order to purchase the freedom of a slave. The idea of Jesus as the “ransom” is that he paid the price with his own life by standing in humanity’s place as a substitute, enduring the judgment that was deserved for sin.
[1:31] 2 tn The imperfect verb is taken ingressively here.
[8:6] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[8:6] 4 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[14:66] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[14:66] 5 tn The Greek term here is παιδίσκη (paidiskh), referring to a slave girl or slave woman.
[6:41] 5 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[6:41] 6 tc ‡ Most