Mark 12:19
Context12:19 “Teacher, Moses wrote for us: ‘If a man’s brother dies and leaves a wife but no children, that man 1 must marry 2 the widow and father children 3 for his brother.’ 4
Mark 6:18
Context6:18 For John had repeatedly told 5 Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.” 6
Mark 10:2
Context10:2 Then some Pharisees 7 came, and to test him 8 they asked, “Is it lawful for a man to divorce his 9 wife?” 10
Mark 10:11
Context10:11 So 11 he told them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
Mark 12:20
Context12:20 There were seven brothers. The first one married, 12 and when he died he had no children.
Mark 12:23
Context12:23 In the resurrection, when they rise again, 13 whose wife will she be? For all seven had married her.” 14
Mark 6:17
Context6:17 For Herod himself had sent men, arrested John, and bound him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife, because Herod 15 had married her.


[12:19] 1 tn Grk “his brother”; but this would be redundant in English with the same phrase “his brother” at the end of the verse, so most modern translations render this phrase “the man” (so NIV, NRSV).
[12:19] 2 tn The use of ἵνα (Jina) with imperatival force is unusual (BDF §470.1).
[12:19] 3 tn Grk “raise up seed” (an idiom for fathering children).
[12:19] 4 sn A quotation from Deut 25:5. This practice is called levirate marriage (see also Ruth 4:1-12; Mishnah, m. Yevamot; Josephus, Ant. 4.8.23 [4.254-256]). The levirate law is described in Deut 25:5-10. The brother of a man who died without a son had an obligation to marry his brother’s widow. This served several purposes: It provided for the widow in a society where a widow with no children to care for her would be reduced to begging, and it preserved the name of the deceased, who would be regarded as the legal father of the first son produced from that marriage.
[6:18] 5 tn The imperfect tense verb is here rendered with an iterative force.
[6:18] 6 sn It is not lawful for you to have your brother’s wife. This was a violation of OT law (Lev 18:16; 20:21). In addition, both Herod Antipas and Herodias had each left marriages to enter into this union.
[10:2] 9 tc The Western text (D it) and a few others have only καί (kai) here, rather than καὶ προσελθόντες Φαρισαῖοι (kai proselqonte" Farisaioi, here translated as “then some Pharisees came”). The longer reading, a specific identification of the subject, may have been prompted by the parallel in Matt 19:3. The fact that the
[10:2] 10 tn In Greek this phrase occurs at the end of the sentence. It has been brought forward to conform to English style.
[10:2] 11 tn The personal pronoun “his” is not in the Greek text, but is certainly implied and has been supplied in the English translation to clarify the sense of the statement (cf. “his wife” in 10:7).
[10:2] 12 tn The particle εἰ (ei) is often used to introduce both indirect and direct questions. Thus, another possible translation is to take this as an indirect question: “They asked him if it were lawful for a man to divorce his wife.” See BDF §440.3.
[10:11] 13 tn Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate that Jesus’ statement is in response to the disciples’ question (v. 10).
[12:20] 17 tn Grk “took a wife” (an idiom for marrying a woman).
[12:23] 21 tc The words “when they rise again” are missing from several important witnesses (א B C D L W Δ Ψ 33 579 892 2427 pc c r1 k syp co). They are included in A Θ Ë1,(13) Ï lat sys,h. The strong external pedigree of the shorter reading gives one pause. Nevertheless, the Alexandrian and other
[12:23] 22 tn Grk “For the seven had her as wife.”
[6:17] 25 tn Grk “he”; here it is necessary to specify the referent as “Herod,” since the nearest previous antecedent in the translation is Philip.