Mark 14:29
Context14:29 Peter said to him, “Even if they all fall away, I will not!”
Mark 8:32
Context8:32 He spoke openly about this. So 1 Peter took him aside and began to rebuke him.
Mark 10:28
Context10:28 Peter began to speak to him, “Look, 2 we have left everything to follow you!” 3
Mark 11:21
Context11:21 Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered.”
Mark 8:29
Context8:29 He asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, 4 “You are the Christ.” 5
Mark 13:3
Context13:3 So 6 while he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, 7 and Andrew asked him privately,
Mark 9:5
Context9:5 So 8 Peter said to Jesus, 9 “Rabbi, it is good for us to be here. Let us make three shelters 10 – one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
Mark 14:54
Context14:54 And Peter had followed him from a distance, up to the high priest’s courtyard. He 11 was sitting with the guards 12 and warming himself by the fire.
Mark 14:72
Context14:72 Immediately a rooster 13 crowed a second time. Then 14 Peter remembered what Jesus had said to him: “Before a rooster crows twice, you will deny me three times.” And he broke down and wept. 15


[8:32] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate Peter’s rebuke is in response to Jesus’ teaching about the suffering of the Son of Man.
[10:28] 1 sn Peter wants reassurance that the disciples’ response and sacrifice has been noticed.
[10:28] 2 tn Grk “We have left everything and followed you.” Koine Greek often used paratactic structure when hypotactic was implied.
[8:29] 1 tn Grk “Answering, Peter said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Peter answered him.”
[8:29] 2 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[13:3] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[13:3] 2 tn Grk “and James and John,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[9:5] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[9:5] 2 tn Grk “And answering, Peter said to Jesus.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.
[9:5] 3 tn Or “dwellings,” “booths” (referring to the temporary booths constructed in the celebration of the feast of Tabernacles).
[14:54] 1 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[14:54] 2 sn The guards would have been the guards of the chief priests who had accompanied Judas to arrest Jesus.
[14:72] 1 tn This occurrence of the word ἀλέκτωρ (alektwr, “rooster”) is anarthrous and consequently may not point back explicitly to the rooster which had crowed previously in v. 68. The reason for the anarthrous construction is most likely to indicate generically that some rooster crowed. Further, the translation of ἀλέκτωρ as an indefinite noun retains the subtlety of the Greek in only hinting at the Lord’s prediction v. 30. See also NAB, TEV, NASB.
[14:72] 2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.