Mark 14:46
Context14:46 Then they took hold of him 1 and arrested him.
Mark 4:37
Context4:37 Now 2 a great windstorm 3 developed and the waves were breaking into the boat, so that the boat was nearly swamped.
Mark 11:7
Context11:7 Then 4 they brought the colt to Jesus, threw their cloaks 5 on it, and he sat on it. 6
Mark 14:72
Context14:72 Immediately a rooster 7 crowed a second time. Then 8 Peter remembered what Jesus had said to him: “Before a rooster crows twice, you will deny me three times.” And he broke down and wept. 9


[14:46] 1 tn Grk “put their hands on him.”
[4:37] 2 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[11:7] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[11:7] 4 tn Grk “garments”; but this refers in context to their outer cloaks. The action is like 2 Kgs 9:13.
[11:7] 5 sn See Zech 9:9, a prophecy fulfilled here (cf. Matt 21:5; John 12:15.
[14:72] 4 tn This occurrence of the word ἀλέκτωρ (alektwr, “rooster”) is anarthrous and consequently may not point back explicitly to the rooster which had crowed previously in v. 68. The reason for the anarthrous construction is most likely to indicate generically that some rooster crowed. Further, the translation of ἀλέκτωρ as an indefinite noun retains the subtlety of the Greek in only hinting at the Lord’s prediction v. 30. See also NAB, TEV, NASB.
[14:72] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.