Mark 14:5
Context14:5 It 1 could have been sold for more than three hundred silver coins 2 and the money 3 given to the poor!” So 4 they spoke angrily to her.
Mark 6:37
Context6:37 But he answered them, 5 “You 6 give them something to eat.” And they said, “Should we go and buy bread for two hundred silver coins 7 and give it to them to eat?”
Mark 12:15
Context12:15 But he saw through their hypocrisy and said 8 to them, “Why are you testing me? Bring me a denarius 9 and let me look at it.”


[14:5] 1 tn Here γάρ (gar) has not been translated.
[14:5] 2 tn Grk “three hundred denarii.” One denarius was the standard day’s wage, so the value exceeded what a laborer could earn in a year (taking in to account Sabbaths and feast days when no work was done).
[14:5] 3 tn The words “the money” are not in the Greek text, but are implied (as the proceeds from the sale of the perfumed oil).
[14:5] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[6:37] 5 tn Grk “answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the syntax of the sentence has been changed for clarity.
[6:37] 6 tn Here the pronoun ὑμεῖς (Jumeis) is used, making “you” in the translation emphatic.
[6:37] 7 sn The silver coin referred to here is the denarius. A denarius, inscribed with a picture of Tiberius Caesar, was worth approximately one day’s wage for a laborer. Two hundred denarii was thus approximately equal to eight months’ wages. The disciples did not have the resources in their possession to feed the large crowd, so Jesus’ request is his way of causing them to trust him as part of their growth in discipleship.
[12:15] 9 tn Grk “Aware of their hypocrisy he said.”
[12:15] 10 tn Here the specific name of the coin was retained in the translation, because not all coins in circulation in Palestine at the time carried the image of Caesar. In other places δηνάριον (dhnarion) has been translated simply as “silver coin” with an explanatory note.