Mark 15:13
Context15:13 They shouted back, “Crucify 1 him!”
Mark 15:25
Context15:25 It was nine o’clock in the morning 2 when they crucified him.
Mark 15:27
Context15:27 And they crucified two outlaws with him, one on his right and one on his left.
Mark 15:14
Context15:14 Pilate asked them, “Why? What has he done wrong?” But they shouted more insistently, “Crucify him!”
Mark 15:24
Context15:24 Then 3 they crucified 4 him and divided his clothes, throwing dice 5 for them, to decide what each would take.
Mark 15:15
Context15:15 Because he wanted to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas for them. Then, 6 after he had Jesus flogged, 7 he handed him over 8 to be crucified.
Mark 15:20
Context15:20 When they had finished mocking 9 him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes back on him. Then 10 they led him away to crucify him. 11
Mark 16:6
Context16:6 But he said to them, “Do not be alarmed. You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. 12 He has been raised! 13 He is not here. Look, there is the place where they laid him.


[15:13] 1 sn Crucifixion was the cruelest form of punishment practiced by the Romans. Roman citizens could not normally undergo it. It was reserved for the worst crimes, like treason and evasion of due process in a capital case. The Roman historian Cicero called it “a cruel and disgusting penalty” (Against Verres 2.5.63-66 §§163-70); Josephus (J. W. 7.6.4 [7.203]) called it the worst of deaths.
[15:25] 2 tn Grk “It was the third hour.” This time would have been approximate, and could refer to the beginning of the process, some time before Jesus was lifted on the cross.
[15:24] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[15:24] 4 sn See the note on Crucify in 15:13.
[15:24] 5 tn Grk “by throwing the lot” (probably by using marked pebbles or broken pieces of pottery). A modern equivalent, “throwing dice,” was chosen here because of its association with gambling. According to L&N 6.219 a term for “dice” is particularly appropriate.
[15:15] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[15:15] 5 tn The Greek term φραγελλόω (fragellow) refers to flogging. BDAG 1064 s.v. states, “flog, scourge, a punishment inflicted on slaves and provincials after a sentence of death had been pronounced on them. So in the case of Jesus before the crucifixion…Mt 27:26; Mk 15:15.”
[15:15] 6 tn Or “delivered him up.”
[15:20] 5 tn The aorist tense is taken consummatively here.
[15:20] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[15:20] 7 sn See the note on Crucify in 15:13.
[16:6] 6 sn See the note on Crucify in 15:13.
[16:6] 7 tn The verb here is passive (ἠγέρθη, hgerqh). This “divine passive” (see ExSyn 437-38) points to the fact that Jesus was raised by God.