Mark 2:12
Context2:12 And immediately the man 1 stood up, took his stretcher, and went out in front of them all. They were all amazed and glorified God, saying, “We have never seen anything like this!”
Psalms 33:9
Context33:9 For he spoke, and it 2 came into existence,
he issued the decree, 3 and it stood firm.
Isaiah 32:3-4
Context32:3 Eyes 4 will no longer be blind 5
and ears 6 will be attentive.
32:4 The mind that acts rashly will possess discernment 7
and the tongue that stutters will speak with ease and clarity.
Isaiah 35:5-6
Context35:5 Then blind eyes will open,
deaf ears will hear.
35:6 Then the lame will leap like a deer,
the mute tongue will shout for joy;
for water will flow 8 in the desert,
streams in the wilderness. 9
Matthew 11:5
Context11:5 The blind see, the 10 lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor have good news proclaimed to them.
[2:12] 1 tn Grk “he”; the referent (the man who was healed) has been specified in the translation for clarity.
[33:9] 2 tn That is, “all the earth” in the first line of v. 8. The apparent antecedent of the masculine subject of the verbs in v. 9 (note וַיֶּהִי [vayyehiy] and וַיַּעֲמֹד [vayya’amod]) is “earth” or “world,” both of which are feminine nouns. However, כָּל (kol, “all”) may be the antecedent, or the apparent lack of agreement may be explained by the collective nature of the nouns involved here (see GKC 463 §145.e).
[33:9] 3 tn Heb “he commanded.”
[32:3] 4 tn Heb “Eyes that see.”
[32:3] 5 tn The Hebrew text as vocalized reads literally “will not gaze,” but this is contradictory to the context. The verb form should be revocalized as תְּשֹׁעֶינָה (tÿsho’enah) from שָׁעַע (sha’a’, “be blinded”); see Isa 6:10; 29:9.
[32:3] 6 tn Heb “ears that hear.”
[32:4] 7 tn Heb “the heart of rashness will understand knowledge”; cf. NAB “The flighty will become wise and capable.”
[35:6] 8 tn Heb “burst forth” (so NAB); KJV “break out.”
[35:6] 9 tn Or “Arabah” (NASB); KJV, NIV, NRSV, NLT “desert.”
[11:5] 10 tn Grk “and the,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. Two other conjunctions are omitted in this series.