Mark 2:5
Context2:5 When Jesus saw their 1 faith, he said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven.” 2
Mark 2:24
Context2:24 So 3 the Pharisees 4 said to him, “Look, why are they doing what is against the law on the Sabbath?”
Mark 4:13
Context4:13 He said to them, “Don’t you understand this parable? Then 5 how will you understand any parable?
Mark 5:16
Context5:16 Those who had seen what had happened to the demon-possessed man reported it, and they also told about the pigs.
Mark 5:22
Context5:22 Then 6 one of the synagogue rulers, 7 named Jairus, 8 came up, and when he saw Jesus, 9 he fell at his feet.
Mark 6:49
Context6:49 When they saw him walking on the water 10 they thought he was a ghost. They 11 cried out,
Mark 7:2
Context7:2 And they saw that some of Jesus’ disciples ate their bread with unclean hands, that is, unwashed.
Mark 11:21
Context11:21 Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered.”
Mark 14:69
Context14:69 When the slave girl saw him, she began again to say to the bystanders, “This man is one of them.”
Mark 14:71
Context14:71 Then he began to curse, and he swore with an oath, “I do not know this man you are talking about!”
Mark 15:4
Context15:4 So Pilate asked him again, 12 “Have you nothing to say? See how many charges they are bringing against you!”


[2:5] 1 sn The plural pronoun their makes it clear that Jesus was responding to the faith of the entire group, not just the paralyzed man.
[2:5] 2 sn The passive voice here is a divine passive (ExSyn 437). It is clear that God does the forgiving.
[2:24] 3 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[2:24] 4 sn See the note on Pharisees in 2:16.
[4:13] 5 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[5:22] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[5:22] 8 tn That is, “an official in charge of the synagogue”; ἀρχισυνάγωγος (arcisunagwgo") refers to the “president of a synagogue” (so BDAG 139 s.v. and L&N 53.93; cf. Luke 8:41).
[5:22] 9 tc Codex Bezae (D) and some Itala
[5:22] 10 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[6:49] 9 tn Grk “on the sea,” “on the lake.” The translation “water” has been used here for stylistic reasons (cf. the same phrase in v. 48).
[6:49] 10 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[15:4] 11 tn Grk “Pilate asked him again, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.