Mark 2:8
Context2:8 Now 1 immediately, when Jesus realized in his spirit that they were contemplating such thoughts, 2 he said to them, “Why are you thinking such things in your hearts? 3
Mark 8:17
Context8:17 When he learned of this, 4 Jesus said to them, “Why are you arguing 5 about having no bread? Do you still not see or understand? Have your hearts been hardened?
Mark 9:19
Context9:19 He answered them, 6 “You 7 unbelieving 8 generation! How much longer 9 must I be with you? How much longer must I endure 10 you? 11 Bring him to me.”
Mark 14:18
Context14:18 While they were at the table 12 eating, Jesus said, “I tell you the truth, 13 one of you eating with me will betray me.” 14


[2:8] 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the shift from the thoughts of the experts in the law to Jesus’ response.
[2:8] 2 tn Grk “they were thus reasoning within themselves.”
[2:8] 3 tn Grk “Why are you reasoning these things in your hearts?”
[8:17] 4 tn Or “becoming aware of it.”
[9:19] 7 tn Grk “And answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the phrasing of the sentence was modified slightly to make it clearer in English.
[9:19] 8 tn Grk “O.” The marker of direct address, ὦ (w), is functionally equivalent to a vocative and is represented in the translation by “you.”
[9:19] 11 tn Or “put up with.” See Num 11:12; Isa 46:4.
[9:19] 12 sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual.
[14:18] 10 tn Grk “while they were reclined at the table.”
[14:18] 11 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[14:18] 12 tn Or “will hand me over”; Grk “one of you will betray me, the one who eats with me.”