Mark 3:2
Context3:2 They watched 1 Jesus 2 closely to see if he would heal him on the Sabbath, 3 so that they could accuse him.
Mark 3:10
Context3:10 For he had healed many, so that all who were afflicted with diseases pressed toward him in order to touch him.
Mark 3:12
Context3:12 But 4 he sternly ordered them not to make him known. 5
Mark 5:10
Context5:10 He begged Jesus 6 repeatedly not to send them out of the region.
Mark 10:13
Context10:13 Now 7 people were bringing little children to him for him to touch, 8 but the disciples scolded those who brought them. 9
Mark 11:16
Context11:16 and he would not permit anyone to carry merchandise 10 through the temple courts. 11
Mark 15:11
Context15:11 But the chief priests stirred up the crowd to have him release 12 Barabbas instead.


[3:2] 1 sn The term translated watched…closely is emotive, since it carries negative connotations. It means they were watching him out of the corner of their eye or spying on him.
[3:2] 2 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[3:2] 3 sn The background for this is the view that only if life was endangered should one attempt to heal on the Sabbath (see the Mishnah, m. Shabbat 6.3; 12.1; 18.3; 19.2; m. Yoma 8.6).
[3:12] 4 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[3:12] 5 sn Jesus did not permit the demons to make him known because the time for such disclosure was not yet at hand, and such a revelation would have certainly been misunderstood by the people. In all likelihood, if the people had understood him early on to be the Son of God, or Messiah, they would have reduced his mission to one of political deliverance from Roman oppression (cf. John 6:15). Jesus wanted to avoid, as much as possible, any premature misunderstanding about who he was and what he was doing. However, at the end of his ministry, he did not deny such a title when the high priest asked him (14:61-62).
[5:10] 7 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[10:13] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[10:13] 11 tn Grk “so that he would touch them.” Here the touch is connected with (or conveys) a blessing (cf. v. 16; also BDAG 126 s.v. ἅπτω 2.c).
[10:13] 12 tc “Those who brought them” (ἐπετιμῶν τοῖς προσφέρουσιν, epetimwn toi" prosferousin) is the reading of most
[11:16] 13 tn Or “things.” The Greek word σκεῦος (skeuos) can refer to merchandise, property, goods, a vessel, or even generally “things” (but in the sense of some implement or tool). The idea here is almost certainly restricted to merchandise, rather than the more general “things,” although some suggest from the parallel with m. Berakhot 9.5 that Jesus was not even allowing sandals, staffs, or coin-purses to be carried through the court. The difficulty with this interpretation, however, is that it is fundamentally an appeal to Jewish oral tradition (something Jesus rarely sided with) as well as being indiscriminate toward all the worshipers.